luni, 26 septembrie 2011

În Egipt:un muzeu subacvatic


Nu a fost accesibil pana în prezent decât scafandrilor arheologi.


Iată muzeul subacvatic din Egipt!

Palatul scufundat al Cleopatrei

Acum, însa, guvernul egiptean a confirmat construirea unui muzeu subacvatic în Mediterana, care va dezvălui vizitatorilor panorama uluitoare a monumentelor antice egiptene scufundate de secole întregi.
Muzeul va fi construit în Alexandria, Egipt, iar lucrările vor începe in 2010 și ar trebui să se termine în doi ani și jumatare. Clădirea va avea o suprafață de 22.000 de metri pătrati și va putea găzdui peste trei milioane de turiști pe an.
Datorită unor tuneluri submarine și structurilor supertehnologice, aceștia vor putea vedea monumentele păstrate sub apele Mediteranei.
In septembrie 2008, UNESCO a anunțat că va susține acest proiect, iar o echipa de specialiști ar trebui să confirme ca muzeul nu va dauna monumentelor scufundate.

duminică, 25 septembrie 2011

Muzee de Artă ( Islamică, ș.a)

 Muzeul de Artă islamică  din Cairo 
***

Muzeul de egiptologie din Cairo

***

                      Muzeul de ceramică islamică din Cairo

***
                      Moschee - Muzeu de Artă - Cairo

***
                      Fortărața din Tunis- Muzeu de Artă - Tunisia

***
                     Muzeul de Artă Islamică din Qatar.

luni, 19 septembrie 2011

Poezia persană (IV)

Hafez 

”Adeseori,un vers frumos
alină o inimă întristată ”

Hafez -(1326-1390 ?)-,s-a născut la Shiraz.Intreaga sa operă este adunată sub titlul generic ”Divan”.Opera sa a exercitat o mare influență asupra liricii persane, turce,indiene și europene.(Goethe a fost unul dintre admiratorii săi).Hafez este un cuvânt arab care desemnează o persoană care știe Koranul pe de rost.
Este cunoscut pentru poemele sale lirice ”ghazals”.Poemele sale sunt printre cele mai populare,frecvent utilizate în muzica tradițională iraniană.Se presupune că ar fi murit la 69 de ani .Mausoleul său se află in grădinile Moussala,grădini numite Hafezieh.O culegere din poeziile sale,conținând 571 de ghazals a fost publicată in 1791 la Calcutta,în limba persană.

Gazelul(ghazals)este o poezie lirică în distihuri; primele două distihuri rimează între ele iar rima se păstrează la al doilea vers al celorlalte distihuri.Din punct de vedere formal un gazel este compus din 5-12 distihuri și își are originea în cântece populare persane cu influențe din poezia arabă preislamică.Ultimile două versuri conțin numele sau pseudonimul autorului.

                                                   
                                   ”Divan”
            Gazel:

              Aleasa-mi faptă unde-i?Și eu în destrămare- unde-s?
              Vai.alta mi-a fost calea și-acum ea oare-unde-i?

              Ce leagă între ele beția și credința?
              Al rugii murmur unde-i?Și-a harfelor cântare-unde-i?

              Am părăsit chilia și straiul de fățarnic.
              O,unde-i templul magic și limpedea licoare-unde-i?

              Dușmanul nu-nțelege o față de prieten...
              O,unde-i lampa moartă și torța acelui soare-unde-i?

              Balsam pe ochi e colbul din pragul casei tale.
              Unde să fug de praful râvnit cu însetare- unde?

              Să dăinuie-amintirea frumoasă a iubirii !
              Hârjoanele și-acele învinuiri amare-unde-s?

              Tu lui Hafez nu-i cere răbdare somn și tihnă !
              Ce-i tihna?Unde-i somnul?Și marea lui răbdare- unde-i?

Mausoleul lui Hafez la Shiraz



Mozaic cu arabescuri(mausoleul lui Hafez)
***
Catrene:

Ochii tăi ce știu din Babel doar magii,
fă-i tu,Doamne,să nu uite a vrăji !
De urechea ce-nrobește frumusețea
prinde perla lui Hafez din poezii !
...
Hafez,fă-ți sul poemul si ascunde-l bine;
după a fățărniciei cămilă,tu te ține !
Și taci! Acesata-i timpul menit tăcerii tale.
Suspină!Și pocalul cu vin să te aline

















sâmbătă, 17 septembrie 2011

Saadi dintre roze ieșind...

Rondel
(Reverie de Al.Macedonski)


                       Saadi, dintre roze ieșind,
                       Uită să-și blesteme amanul...
                       Sădise pe veci Gulistanul
                       Și sufletu-și dete zâmbind.

                       Aflai ca și el talismanul
                       Tot raiul să pot să-l cuprind.
                       Saadi, dintre roze ieșind,
                       Uită să-și blesteme amanul.

                       Turbat-a în voie dușmanul. --
                       El cupa de fiere golind
                       S-a dus în amurg șovăind,
                       Ș-a fost mai slăvit ca sultanul
                       Saadi, dintre roze ieșind.